Estoy volviendo a ver Maison Ikkoku, de Rumiko Takahashi que sigue siendo una de mis favoritas a pesar de que hace bastantes años que me desenganché del manga/anime.
En realidad más que volver a verla podría decirse que la estoy viendo por primera vez, porque lo que yo vi hace mil años no tiene nada que ver con lo que estoy viendo ahora. Yo la vi a principios de los noventa, cuando por las tardes todavía hacían programación infantil en cadenas que no son de pago (bueno, creo que ahora está disney channel en el tdt ¿no?), creo que en antena 3… en mitad de un programa que presentaba una chica rubia que se llamaba Ana no sé que del que hacían la versión madrugadora los sábados y domingos por la mañana. Y entonces cada vez que iban a poner una serie la Ana esta y otra que estaba con ella que no recuerdo como se llamaba hacían una introducción y la comentaban.
Un día anunciaron un estreno, algo llamado “Juliet je’t aime”, en esa época en la que el anime no existía y todo lo que se veía por la tele eran simplemente dibujos para niños (entonces ponían Dragon Ball, pero solo en autonómicas imagino, aquí lo veíamos en tv3, en tele 5 ponían series de magical girls y KOR, un poco más tarde entró Ranma y Sailor moon… unos años antes habían puesto Candy Candy creo que en la 1, increíble). Y lo anunciaron como una historia de amor muy bonita y tal y cual… así que empezamos a verlo.
Mi amiga Marian y yo nos hicimos fans, aunque éramos bastante pequeñas, tendríamos 12 años o por ahí y aquello, tal y como lo habían doblado, era como una telenovela en dibujos pero enganchaba. Y ahora lo veo y no tiene nada que ver con lo de entonces.
Para empezar los nombres están bien y me gusta mucho más que Kyoko sea Kyoko y no Juliet, por no hablar de “Hugo”… los demás no me acuerdo como se llamaban pero Kyoko/Juliet y Goday/Hugo no me gustaban mucho. Luego el doblaje era el típico de las telenovelas venezolanas que también se pusieron de moda por aquella época. Entonces había mucha gente enganchada a Cristal, Topacio y Agujetas de color de rosa y el doblaje de esta serie era del estilo, mal, mal, mal doblada.
Parecía una cosa totalmente trágica y dramática cuando no es así… es divertida y a veces chocaba ver el dibujo por un lado y la voz de drama por el otro. Hay una escena que tengo grabada y que odiaba muchísimo, con el doblaje español me ha encantado. No sé exactamente que capítulo es pero de los del principio (bueno, igual el 15 o así… no me he quedado con el número), es el capítulo en el que Godai se emborracha, se sube al muro de la puerta de la maison ikkoku y grita que está enamorado de Kyoko de pura borrachera. La escena la vi también años después en el manga y me gustó, pero no podía olvidarme del dramón infernal de la telenovela venezolana de antena 3 (no sé como nos lo tragamos, en serio…).
La imagen de aquel doblaje es la misma o más o menos la misma, ya sabemos que la censura les encantaba y lo de volver a novios primos y eso. No sé si esta serie estaba muy censurada en imágenes porque recuerdo ver a Akemi paseando medio en bolas por todos los capítulos (¿cómo la llamaban?) pero los diálogos… no es que esta serie tenga diálogos “fuertes” (si fuerte es que Happosai diga que roba sujetadores en Ranma, que por lo visto lo es porque vaya tijeretazos), es sentimental y para mi gusto muy bonita porque no es un dramón del quince. Pero con aquel doblaje si la convirtieron en un dramón del quince, por lo que decían y sobre todo por la forma en la que lo decían como si se acabara el mundo.
En la escena de la borrachera no recuerdo si se emborrachaba o si le daba un ataque de dramatismo agudo simplemente pero se subía al muro y empezaba a gritar “Juliet yo te amoooo” y yo todo lo que podía pensar era “cursi, cursi, cursi, cursi, quiero vomitar” y hasta le cogí manía al personaje. También cuando Kyoko confiesa su gran secreto a Godai sonaba a mucho drama, yo creo que hasta le metieron violines por el fondo…
Además sospecho que hicieron un montaje medio raro de los capítulos porque hay cosas que no me suenan de nada y en cambio otras las recuerdo pero como si las hubieran hecho en capítulos de mucho antes. Porque la serie se me hizo muy corta (no la hicieron entera y si la hicieron entera la cambiaron del horario normal sin avisar), me pareció que hicieron muy pocos capítulos y además la cortaron y nunca más se supo.
Así que ahora la estoy viendo desde el primer capítulo, en español (y con un doblaje muy chulo por cierto, ya dije que adoro la voz de Godai *Max en Across the universe, entre otros*) y con los dramas justos que tiene una serie de estas características. Y me hace dudar de si Ranma es la serie que más me gusta de Rumiko Takahashi, porque Ranma me encanta pero esta también me gusta mucho. Claro que no tienen nada que ver a pesar de ser de la misma autora, no hay más que ver que en Ranma nunca crecen aunque pasen varias navidades, siempre tienen 16 y siempre están en el instituto aunque los dos protagonistas evolucionen en cierto modo.
En cambio en esta si crecen, cambian, maduran… bajo aquel drama telenovelero con doblaje espantoso se escondía una serie muy bonita y yo lo sabía, no sé por qué he esperado a verla hasta ahora. Bueno, ni siquiera sé si hubiera recordado su existencia de no haberme entrado nostalgia por Ranma hace un par de semanas.
También tengo KOR, aunque esa en versión original porque no me apetece ver a Jhonny y Sabrina, he visto algún capítulo suelto y tengo la teoría de que el Jhonny no se lo sacaron de la manga del todo, sino de que sus hermanas le llaman onichan. Creo que en esa si me van a sorprender con la pedazo de versión mutilada que nos tragamos, seguro que hasta por encima de Ranma.