Ranma
El otro día me entró nostalgia por esta serie, me encantaba cuando era cria… empezaría en antena 3 en el año 93 o por ahí, creo que empezó cuando estaba a medio camino entre el colegio y el instituto y el instituto lo empecé en el 93. Aunque quizá lo que salió cuando iba al instituto fue el manga y el anime fue algo antes, lo recuerdo porque compraba el manga (aquella primera edición maltratada de planeta) y algunas compañeras de clase en el instituto me lo pedían porque lo querían leer (y en aquella época era difícil comprarlo aquí, yo tenía 14 ó 15 años y no me dejaban coger el bus para ir a Valencia sola, que diferencia con lo que permiten ahora los padres… además lo del asesinato de las niñas de Alcaçer tenía a muchos padres con paranoia).
El caso es que he bajado dos versiones, la del doblaje de aquella época y algunos capítulos de lo que sacó Jonu Media hace algún tiempo. Y como me alegro de no haber comprado aquellos dvd…
Los diálogos de la versión de los 90 me parecen asco puro la mayoría del tiempo, no sé si pensaban que los niños somos tontos, si no tenían traductores decentes o que. Creo recordar que los de antena 3 compraron una versión francesa de Ranma (con toda su censura incluída, tanto de imágenes como de diálogo por las incoherencias) y que de ahí hicieron la traducción al español sin importarles si aquello se entendía o no. Y es que hay conversaciones que no tienen ningún sentido, no sé lo que decían en japonés pero lo han doblado de forma que no se entiende nada. Por eso ya en aquella época me gustaba más el manga (me sigue gustando más), porque no había ese tipo de gilipolleces y todo cobraba sentido de repente.
En la versión más reciente esas incoherencias parece que han desaparecido (tampoco he visto muchos capítulos) y además tienen todas las escenas sin censurar pero los dobladores son lo peor del mundo. Podrían decir que es solo porque yo tengo en mi cabeza a los dobladores de los 90 y las nuevas voces me chirrían, quizá si esta fuese la única versión animada de Ranma conocida no me parecerían tan malos. Pero no es eso, en las películas los personajes tienen voces diferentes y no los encuentro extraños, en cambio en el anime “nuevo” las voces no tienen emoción ninguna, siempre en el mismo tono, voces que tampoco se adaptan bien a ellos (la voz de ambos Ranmas es espantosa, por no hablar de la de Akane). No sé quien ha doblado esa serie ni donde lo hicieron pero se quedaron descansando.
Y podría haber estado bien, porque ver el primer capítulo con la escena del baño, la primera escena importante de la serie donde se descubre por primera vez el secreto de Ranma está muy bien. Hasta ahora no había visto esa escena en versión animada, solo en el manga y la primera vez que vi la versión censurada de antena 3 me quedé descolocada. Los que la habéis visto sabréis como era aquello: Akane entraba en el cuarto de baño, decía algo como “esa chica está dentro”, se veía la ropa de Ranma en el cesto y la escena siguiente era Akane saliendo por una puerta y gritando. Con el avance de la escena ya se entendía que la puerta por la que salía era la puerta del baño y que allí dentro había pasado algo que no nos habían dejado ver.
Ahora en la versión de los 90 han hecho algo que en su día ya hicieron con otra serie muy maltratada, Kimagure Orange Road, le han dejado las escenas que fueron censuradas en japonés y al menos se ven, aunque yo no las entiendo porque no tienen subtítulos (imagino que ha sido algún apaño por parte de fans, usando el video japonés y las voces en español). Y había mucha más censura de la que parecía, en muchos capítulos se notaba porque de repente un capítulo de unos 25 minutos pasaba a tener menos de 20, pero en otros censuraron escenitas demasiado estúpidas como Happosai sacando sujetadores, que siempre lo estaba haciendo.
Y claro el baile de nombres en aquella versión también da asco, el caso de Ukyo es especialmente horrible porque pasó por tres nombres diferentes durante toda la serie y ni siquiera uno fue el original. Empezó llamándose algo que sonaba como Dinaiwan, después pasó al peor de todos… Federica y finalmente terminaron llamándola Kaori. En los Ovas y las pelis dobladas creo que ya se llama Ukyo.
Luego Shampoo/Bamboo, Kasumi/Katumi, Tofu/Tompu/No recuerdo que, Happosai/Chen, P-Chan/C-chan y unos cuantos más secundarios que también tienen nombres medio raritos.
Pero a pesar de todo eso, de los nombres raros, de los diálogos incoherentes, de que llamen a la colección de ropa interior de Happosai “pañuelos” en algún que otro capítulo me quedo con esta por encima de la más reciente. Porque las voces tienen algo que no tiene este nuevo doblaje que está fatal.
En realidad las voces que más me gustan son las de Nihao mi Concubina. Los dos Ranmas tienen unas voces muy chulas y los demás creo que conservan sus voces de siempre (Akane en Golpe en Nekonron tiene una voz un poco rara también, pero no suena mal), aunque no sé si Shampoo tiene esa voz de los 90 que no le pega nada o si conseva la de los ovas, que es la que más me gustó para ella. ¿He dicho que con las voces nuevas Shampoo parece retrasada? Creo que es una de las cosas que menos me han gustado…
Creo que en España tenemos buenos dobladores y vale que es una serie de más de 150 capítulos y supongo que eso será caro de hacer. Pero es que parece que nos tomen por idiotas o algo así, yo me siento estafada cuando hacen un mal doblaje de algo que me gusta y si es en inglés no me importa ver la versión original (en realidad la mayoría del tiempo lo prefiero, menos con Bruce Willis que tiene voz de nena) pero en japonés no me gusta… porque estar leyendo durante más de 150 capítulos es un asco. Y para escuchar esos doblajes de mierda casi que prefiero pasarme 150 capítulos leyendo subtítulos.
Pero bueno, la podré ir viendo poco a poco, sin duda la versión de los noventa aunque haya trozos que no se entiendan por los diálogos incoherentes y otros porque están en japonés. Supongo que en algunos momentos me darán ganas de sacarme los ojos por la animación también, porque algunos capítulos en cuestión de animación eran de lo peorcito que he visto, la calidad es demasiado variable entre unos y otros y es una pena… pero es una de las pocas series en las que la animación pasa para mí a un plano secundario porque me encanta. El manga también es muy cutre, no tiene nada que ver con otros muchos mangas que están curradísimos, pero a pesar de lo cutre que es tiene algo que muchos de los curradísimos no tienen y es muy expresivo.
También tengo en lista de espera Maison Ikkoku, está en español y esta si me gusta como está doblada (además que a Godai lo dobla una de mis voces favoritas del cine, no sé como se llama el chico que lo dobla pero siempre me ha gustado su voz), es como si la hubieran hecho con más cuidado. Pero de esta y de su versión maltratada de ¿20 capítulos? en antena 3 hablaré otro día, que ya va siendo hora de ir a dormir.

